Спасибо, что подписались на получение нашего контента.
Постараемся причинить пользу.

Перевод Carrot quest на английский

«English. Do you speak it?» Как мы переводили сервис на английский язык

Для тех, кто не знает: мы выходим на международный рынок и постоянно пишем про это. Мы уже провели Custdev, посмотрели на конкурентов, изучили опыт других компаний и продумали стратегию контент-маркетинга. Сегодня расскажем про перевод и локализацию сервиса.

С одной стороны, это не так сложно: Пароль — password, Лиды еще проще — Leads. Естественно, что всё не так просто. Как подобрать инструмент для перевода, как не упустить ни одно слово, как не просто переводить, а адаптировать сервис под другую аудиторию (а еще лучше и под SEO). Мы прошли через всё это и хотим рассказать вам про все “как”.

Всю работу мы разделили на три блока:

  • перевод админки,
  • базы знаний,
  • серверной части.

Мы полностью перевели админку, сейчас в процессе серверная часть и БЗ.

Для перевода на первых порах мы использовали SmartCat — это распространённый среди переводчиков инструмент. Он бесплатный, интуитивно понятный и подходит для командной работы. Как раз то, что нам нужно.

С чего начать переводить и адаптировать сервис

Админка написана на языке AngularJS, с помощью этого языка составлены html-теги, которые и выводят информацию на сайт. Схема простая: ключ — значение. Каждому ключу присвоено значение на русском языке. Так вот, чтобы создать точно такую же админку, но для американского сервиса, необходимо было перевести все значения с русского на английский.

Ключи записаны в .json файлах, которые хранятся в GitHub. Чтобы выполнить перевод, нужно было выгрузить файлы из репозитория, загрузить в SmartCat, перевести значения, снова выгрузить и вернуть в GitHub. Несложно, но неудобно — файлов слишком много.

Другая сложность была в том, что наш сервис постоянно развивается, и в админке происходят изменения. Если в русскоязычном файле, например, появился новый ключ, но у него нет перевода, может возникнуть ошибка. Поэтому периодически требовалось актуализировать перевод, чтобы версии соответствовали друг другу. Нужно отыскать изменившийся файл, затем строку и перевести новый вариант. Очевидно, что надо оптимизировать.

На помощь пришли наши программисты. Мы написали парсер, который проверял все строки и русских, и английских файлов и находил несоответствия в ключах. В результате получался документ, в котором перечислялось, какие файлы ещё не переведены, а в каких есть ошибки. Смотришь в документ, находишь нужную строку, добавляешь значение и готово — всё стало проще и быстрее.

Ещё раз по плану:

  1. Перевести каждый ключ;
  2. Залить файлы в репозиторий;
  3. Вылить на бой;
  4. Поздравляем, вы восхитительны. Вот ваша админка на английском;
  5. Повторить шаги 1-4 для строк, в которых нашли несоответствия через парсер.

А сейчас шок, сенсация. Для международного рынка мы поменяли название и логотип. Будем выходить в мир как Carrrot. Круто, да?

Почему так произошло. В ходе Custdev нам несколько раз говорили, что название длинное и непонятное. Мы долго думали. Думали сначала назваться просто Carrot, но домен был занят, да и это больше про садоводство какое-то. Решили, что будет Carrrot (с тремя R). Сравните:

Carrrot логотип

В названии скрыт дополнительный смысл. Это отсылка к “пиратским” метрикам AARRR:

  • acquisition (привлечение);
  • activation (активация);
  • retention (удержание);
  • referral (рефералы);
  • revenue (выручка).

Мы помогаем работать над каждой из них (кроме, пожалуй, привлечения) и намекаем об этом в названии.

Как мы проверяем перевод на ошибки

Перевод — это не только про то, чтобы сказать что-то на другом языке, но и про то чтобы вас поняли. Текст важно адаптировать с учётом ограничений, которые у вас есть. Объясняю: вкладка Диалоги по логике сервиса должна переводиться как Conversations, но боковая панель слишком узкая, такое длинное слово в неё не поместится. Мы придумывали и тестировали разные варианты названия панели, чтобы ограничения дизайна не сильно отражались на смысловом значении: были варианты Dialogs, Mail, Conv, но решено было остановиться на Inbox — входящие сообщения.

Для того, чтобы перевод был понятен и не резал глаз американцам, мы проводим вычитку (так называемый proofreading). Сначала перевод проходит проверку нашей команды: они проверят всё, основываясь на своих знаниях, обратят внимание на все опечатки и ошибки. Затем мы передадим результат в руки носителей языка. Искать американских экспертов мы будем в основном на бирже фрилансеров Upwork. Для нас важно, чтобы пруфридер был не только носителем американского английского, но и имел опыт в нашей сфере, работал с сервисами автоматизации маркетинга.

В качестве сервиса для пруфридинга мы выбрали Crowdin по двум причинам: он поддерживает интеграцию с GitHub и допускает работу в режиме incontext. Первое преимущество понятно: больше не нужно загружать-выгружать файлы, изменения подтягиваются автоматически. Режим incontext позволяет редактировать перевод прямо в интерфейсе админки, предлагать изменения и оставлять комментарии. На демо нам показали основные возможности сервиса, всё объяснили, и мы купили подписку (это к вопросу о важности демо). Сейчас команда делает proofreading того, что получилось.

Вот так сейчас выглядит админка на английском языке:

админка Carrot quest на английском языке

Что ещё осталось?

Сейчас мы по тому же принципу занимаемся переводом серверной части и базы знаний.

Мы уже выкатили американскую версию лендинга по адресу Carrrot.io и собираем заявки, а скоро подключим регистрацию. Смотрите, у нас уже есть трафик. Маленький, зато свой:)

Трафик Carrrot

Кстати, это скриншот из Carrrot.

Каждый раз мы спрашиваем о вашем опыте и получаем много отзывов. Люди делятся, советуют, спрашивают. Мы вам очень благодарны. Чем больше мы будем обмениваться знаниями, тем эффективней будет и ваша, и наша работа. Пишите нам любым способом — вы же уже знаете, что мы всё собираем в одном месте в Диалогах Carrot quest и ничего не теряем:) До следующих статей.

5/5 (2)

Пожалуйста, оцените статью

Подключите Carrot quest

Первые 14 дней бесплатно

Присоединяйтесь к нам в соцсетях и мессенджерах

Тут рассказываем кейсы, новости и хаки, которые не попадают в блог